Din Din
26 tháng 08, 2018 lúc 09:32am
Góp ý cho bài hát Lạnh Lẽo / 涼涼 (Tam Sinh Tam Thế: Thập Lý Đào Hoa OST)
Lỗi góp ý: Hợp âm thiếu
Nội dung phiên bản tieuquai của bài hát được góp ý:
Tone gốc Em: Capo 7[Am]Ruỳè jiàn wēi liáng fánhuā luòdì chéng shuāngĐêm lạnh, phồn hoa rơi xuống đất thành sương你在遠方眺望 耗盡所有暮光nǐ [Em]zài yuǎnfāng tiàowàng hào jìn suǒyǒu mù guāngNgười trông về phương xa, ánh hoàng hôn kiệt quệ不思量 自難相忘bù [F]sīliang zì nàn xiāng [C]wàngKhông tưởng niệm, tự thấy chẳng thể quên夭夭桃花涼 前世你怎捨下[Am]yāo yāo táohuā liáng qiánshì nǐ zěn shě xiàMơn mởn hoa đào lạnh, chuyện kiếp trước người làm sao buông xuống?這一海心茫茫 還故作不痛不癢不牽強zhè [Em]yī hǎi xīn mángmáng hái gù zuò bù tòng bù yǎng bù [F]qiānqiǎngTrái tim mịt mờ này còn giả vờ không đau đớn, không gượng ép都是假象dōu [Am]shì jiǎxiàngĐều là sự giả dốiChorus:涼涼夜色 為你思念成河[Am]liáng liáng yèsè wèi nǐ sīniàn [F]chénghéBóng đêm lạnh vì nỗi tưởng niệm của người thành sông化作春泥 呵護著我[G]huà zuò chūnní hēhùzhe [C]wǒHoá thành bùn xuân che chở ta淺淺歲月 拂滿愛人袖[Am]qiǎn qiǎn suìyuè fú mǎn àirén [Em]xiùNăm tháng nhàn nhạt, phất mãn tay áo vợ chồng片片芳菲 入水流piàn piàn [F]fāngfēi [G]rù shuǐ[Am]liúTừng chút mùi hương hoa cỏ hoà vào nước涼涼天意 瀲灩一身花色[Am]liáng liáng tiānyì liàn yàn yīshēn [F]huāsèThiên ý lạnh lẽo, người một thân sắc hoa落入凡塵 傷情著我[G]luò rù fánchén shāng qíngzhe[C] wǒRơi vào phàm trần, mưu kế thụ thương生劫易渡 情劫難了[Am]shēng jié yì dù qíng jiénànleSinh kiếp dễ dàng, tình kiếp gian nanzhé[Em]jiù de xīn hái yǒu [F]jǐ fēn qián [G]shēng de [Am]hènTâm đã hao mòn, còn mấy phần hận của kiếp trước?[F]yě céng bìn wēi [G]shuāng yě céng yīn nǐ huí [Am]guāngCũng từng tóc mai như sương, cũng từng có ánh sáng người trở vềyōuyōu suìyuè màncháng zěn néng làngfèi shíguāngNăm tháng dài đằng đẵng, sao có thể lãng phí thời gian?qù liúlàng qù huàn chéngzhǎngGạt đi lưu lạc, không còn thay đổi để trưởng thànhzhuózhuó táohuā liáng jīnshēng yù jiàn gǔn tàngRực rỡ hoa đào lạnh, kiếp này càng thêm sôi sụcyī duo yǐ fàngxīn shàng zúgòu sān shēng sānshì bèiyǐng chéng shuāngMột đoá cũng đủ cho hai bóng lưng kết thành vợ chồngzài shuǐ yīfāngỞ nơi biển nướcliáng liáng sān shēng sānshì huǎngrán rú mèngBa đời ba kiếp lạnh lẽo, chợt bừng tỉnh như mộngxūyú de nián fēng gàn lèihénNăm tháng qua đi, hong khô nước mắtruòshì huíyì bùnéng zài xiāng rènNếu như trong hồi ức lần nữa không thể quen biết nhaujiù ràng qíng fèn luò jiǔ chénHãy để cho tình cảm rơi xuống cửu trầnliáng liáng shílǐ héshí hái huì chūn shèngMười dặm lạnh lẽo, bao giờ xuân thịnh又見樹下 一盞風存yòu jiàn shùxià yī zhǎn fēng cúnLại thấy dưới tàng cây một ngọn gióluòhuā yǒuyì liúshuǐ wúqíngHoa rơi hữu ý, nước chảy vô tìnhbié ràng ēnyuàn ài hèn liáng tòu nà huā de chúnĐừng để cho ân oán, yêu hận làm lạnh lẽo sự thuần khiết của hoa