Lời bài hát Nam Sơn Nam
你在南方的艳阳里 大雪纷飞
Nǐ zài nánfāng de yànyáng lǐ dàxuě fēnfēi
Em đứng dưới ánh nắng phương nam, hoa tuyết tung bay
我在北方的寒夜里四季如春
Wǒ zài běifāng de hán yèlǐ sìjì rú chūn
Tôi đứng trong đêm lạnh phương bắc, bốn mùa như xuân
如果天黑之前来得及我要忘了你的眼睛
Rúguǒ tiān hēi zhīqián láidéjí wǒ yào wàngle nǐ de yǎnjīng
Nếu như có thể còn kịp đến trước
khi trời tối, tôi muốn quên đi ánh mắt em
穷极一生做不完一场梦
Qióng jí yīshēng zuò bù wán yī chǎng mèng
Suốt cả cuộc đời chỉ chìm trong một giấc mộng
他不在和谁谈论相逢的孤岛
Tā bùzài hé shuí tánlùn xiāngféng de gūdǎo
Anh ấy không còn cùng ai bàn về chuyện hòn hoang đảo nữa
因为心里早已荒无人烟
Yīn wéi xīnlǐ zǎoyǐ huāngwúrényān
Vì nơi trái tim đã sớm hoang tàn quạnh quẽ
他的心里再装不下一个家
Tā de xīnlǐ zài zhuāng bùxià yīgè jiā
Tim anh ấy chẳng còn chữ gia đình nữa
做一个只对自己说谎的哑巴
Zuò yīgè zhǐ duì zìjǐ shuōhuǎng de yǎbā
Trở thành một kẻ câm điếc chỉ biết tự dối lừa bản thân
他说你任何为人称道的美丽
Tā shuō nǐ rènhé wéirén chēngdào dì měilì
Anh ấy nói tất cả mọi lời khen người khác dành cho em
不及他第一次遇见你
Bùjí tā dì yī cì yùjiàn nǐ
Đều không sánh bằng vẻ đẹp của em
lần đầu tiên hai người gặp mặt
时光苟延残喘无可奈何
Shíguāng gǒuyáncánchuǎn wúkěnàihé
Thời gian cứ dần trôi khiến người ta không biết phải làm sao
如果所有土地连在一起
Rúguǒ suǒyǒu tǔdì lián zài yīqǐ
Nếu như tất cả mặt đất là một dải nối liền
走上一生只为拥抱你
Zǒu shàng yīshēng zhǐ wèi yǒngbào nǐ
Nguyện đi hết đời này chỉ để ôm được em
喝醉了他的梦 晚安
Hē zuìle tā de mèng wǎn'ān
Uống say rồi, chìm vào giấc mộng, ngủ ngon
他听见有人唱着古老的歌
Tā tīngjiàn yǒurén chàngzhe gǔlǎo de gē
Anh ấy nghe thấy có người hát lại khúc nhạc xưa ấy
唱着今天还在远方发生的
Chàng zhe jīntiān hái zài yuǎnfāng fāshēng de
Hát về những gì đang xảy ra ở nơi xa xôi
就在他眼睛里看到的孤岛
Jiù zài tā yǎnjīng lǐ kàn dào de gūdǎo
Sâu trong mắt anh, thấy được hòn đảo hoang kia
没有悲伤但也没有花朵
Méiyǒu bēishāng dàn yě méiyǒu huāduǒ
Không còn đau thương, nhưng cũng không còn niềm vui
你在南方的艳阳里 大雪纷飞
Nǐ zài nánfāng de yànyáng lǐ dàxuě fēnfēi
Em đứng dưới ánh nắng phương nam, hoa tuyết tung bay
我在北方的寒夜里四季如春
Wǒ zài běifāng de hán yèlǐ sìjì rú chūn
Tôi đứng trong đêm lạnh phương bắc, bốn mùa như xuân
如果天黑之前来得及 我要忘了你的眼睛
Rúguǒ tiān hēi zhīqián láidéjí wǒ yào wàngle nǐ de yǎnjīng
Nếu như có thể còn kịp đến trước khi
trời tối, tôi muốn quên đi ánh mắt em
穷极一生 做不完一场梦
Qióng jí yīshēng zuò bù wán yī chǎng mèng
Suốt cả cuộc đời chỉ chìm trong một giấc mộng
( Repeat )
大梦初醒 荒诞了一生
Dà mèng chū xǐng huāngdànle yīshēng
Vừa tỉnh lại từ giấc mộng thì đã hoang phí hết một đời rồi
南山南 北秋悲
Nánshān nán běi qiū bēi
Nam có núi Nam, Bắc có thu buồn
南山有谷堆
Nánshān yǒu gǔ duī
Núi Nam có gò đất
南风喃 北海北
Nán fēng nán běihǎi běi
Nam có núi Nam, Bắc có biển Bắc
北海有墓碑
Běihǎi yǒu mùbēi
Biển Bắc có mộ bia